レオナルド・シルバ レビュアー:\” エリザベス・バッファード 人々は、遠い昔、地球上の誰もが同じ言語を話し、同じ部族に属していたと言います。
そして、人々は神と同じくらい偉大になるために協力しようと決心したため、少し時間を持て余したのだと思います。
そこで彼らは天に向かって塔を建て始めました。
これを見た神は怒り、人々の傲慢さを懲らしめるため、塔を破壊し、人々を地の果てに散らし、全員が異なる言語を話せるようにした。
これはバベルの塔の物語です。
それはおそらく文字通りの歴史的真実ではありませんが、言語と話者を理解する方法について何かを教えてくれます。
たとえば、私たちは、異なる言語を話すということは、気が合わない、あるいは対立していることを意味し、同じ言語を話すということは、同じグループに属し、協力できるということを意味すると考えがちです。
現代の言語学者は、言語と社会的カテゴリーの関係が複雑で複雑であることを知っています。
そして、私たちは言語を理解する方法に多くの荷物を持ち込んでいます。そのため、人がその言語の話者となる理由など、一見単純な質問でさえ、実際には非常に複雑であることが判明することがあります。
だからこそ、私たちは非常に複雑でなければなりません。
私はオハイオ州立大学のスペイン語教授です。
私は主に上級レベルのコースを教えており、学生は大学レベルのスペイン語コースを4~5年間受講しています。
そのため、私のクラスの生徒たちは学期を通して私とスペイン語を話します。
彼らは私がスペイン語で話すのを聞いています。
彼らはスペイン語で書かれた作品を提出します。
それでも、学期の初めに生徒たちに自分をスペイン語話者だと思う人を尋ねたところ、手を挙げる生徒はそれほど多くありませんでした。
つまり、言語の本当に本当に上手な話者であっても、自分が言語話者であるとは考えていない可能性があります。
おそらく、言語をどれだけ上手に話せるかだけが問題ではないのかもしれません。
おそらくそれは、その言語を学び始める年齢にも関係します。
しかし、家ではスペイン語を話しているのに、職場や学校ではほとんど英語を話している子供たちを見ると、どちらの言語もあまり上手に話せていないように感じることがよくあります。
学校ではスペイン語に十分に慣れておらず、家でも英語に十分に慣れていないため、自分は言語ベース、言語レスの状態にあると感じることがあります。
私たちは、優れたバイリンガルになるためには、1 つの体で 2 つのモノリンガルにならなければならないという非常に強い考えを持っています。
しかし、言語学者は、二言語使用が実際にはそうではないことを知っています。
実際には、人々が専門化し、ある場所ではある言語を使用し、別の場所では別の言語を使用することの方がはるかに一般的です。
さて、それは必ずしも私たちが自分自身をどのように見ているかだけの問題ではありません。
それは、他の人が私たちをどのように見ているかということにも関係します。
私は南米の国ボリビアで研究を行っています。
そして、ボリビアにも、米国と同様に、さまざまな社会集団とさまざまな民族カテゴリーが存在します。
それらの民族カテゴリーの 1 つは、先住民族であるケチュア族として知られるグループです。
また、ケチュア語を話す人々は、ありふれたスペイン語話者とは少し異なるスペイン語を話します。特に、多くのケチュア語話者がスペイン語を使用すると、少し似て聞こえる音がいくつかあります。
そこで同僚と私は、非常に似た響きの一連の単語のペアを抽出する研究を計画しました。その組み合わせは、ケチュア語話者がスペイン語を話すときによく似ているように聞こえるのとまったく同じ種類で似ていました。
私たちはこれらの似た響きの単語のペアをリスナーのグループに再生し、リスナーの半数には普通のありふれたスペイン語話者だけを聞くようにと言い、残りの半数には同じように聞こえるように伝えました。ケチュア語の話を聞くつもりだった。
誰もが同じ録音を聞きました。
しかし、私たちが発見したのは、ありふれたスペイン語話者の話を聞いていると思っている人は、単語のペア間の違いを明確にしているということでした。
そして、ケチュア語のスピーカーを聞いていると思っていた人たちは、実際には明確な違いを感じていないようでした。
ビジュアルが役立つと思いますが、ここに私たちの研究結果があります。
ここの一番上の行にあるのは、少しアーチ状になっています。
これは、単語のペアを明確に区別している人に期待されることですし、スペイン語話者の話を聞いていると思っている人にも同じことがわかります。
一番下に見えるのは、もう少し平らな線です。これは、人々が明確な違いを主張していないときに見られると予想されるもので、これはケチュア語話者の話を聞いていると考えたグループからのものです。
さて、録音内容は何も変わっていないので、つまり、私たちがリスナーに与えた社会的カテゴリーが言語の認識方法を変えたということになります。
これはボリビアだけで起こるおかしなことではありません。
米国、カナダ、ニュージーランドでも研究が行われ、まったく同じことが示されています。
私たちは言語の理解に社会的なカテゴリーを組み込みます。
大学の講義を聞いたアメリカの大学生を対象に行われた研究もあります。
生徒の半数には講師として白人の顔の写真が見せられ、生徒の半数にはアジア人の顔の写真が講師として見せられました。
そして、アジア人の顔を見た学生たちは、全員が同じ録音を聞いていたにもかかわらず、講義があまり明瞭でなく、理解しにくいと報告した。
つまり、社会的なカテゴリーは、私たちが言語を理解する方法に実際に影響を与えるのです。
そして、これは、私の子供たちが学校に通い始めたときに特に私にとって個人的な問題になりました。
私の子供たちはラテン系で、家ではスペイン語を話しますが、外の祖父母や友達とはほとんど英語で話します。
彼らが学校に通い始めたとき、学区では、英語以外の言語を話す人がいる家庭では、子供たちに第二言語サービスとして英語が必要かどうかを確認するテストを受けさせることを義務付けていると聞きました。
そして私は「そうだ!」と思いました。私の子供たちはこのテストで合格するでしょう。
しかし、それは起こりませんでした。
私の後ろに娘の ESL レベル分け試験の結果が見えます。
彼女は理解力、読解力、リスニング力で 5 点満点中 5 点を獲得しました。
しかし、スピーキングとライティングでは 5 点中 3 点しか取れませんでした。
そして私は、「これは本当に奇妙だ、なぜならこの子供はいつも私の耳を塞いでいるからです」と思いました。
しかし、それは 1 日に 1 回のテストであり、大したことではないと考えました。
数年後、息子が学校に通い始めるまで。
そして息子も非スペイン人として得点しました。
そして、彼は試験では英語を母国語としない人でした。
そして私は、これは本当に奇妙だと思いました。
そしてそれは偶然ではないようです。
そこで先生にメモを送ったところ、とても親切に対応していただきました。
彼女は私に、なぜ彼がこのような立場に置かれたのかを説明する長いメッセージを送ってくれた。
彼女が言ったことのいくつかは私の注意を非常に引きつけました。
まず、英語を母国語とする人であっても、家庭でどのようなリソースや豊かさを得ているかによっては、このテストで上級レベルの得点を獲得できない可能性があると彼女は言いました。
これは、このテストが英語能力を測定する上であまりうまく機能していないことを示しています。
しかし、子供たちが家庭でどれだけのリソースにさらされているかなどを測定している可能性があります。
その場合、それらの子供たちは学校でさまざまな種類のサポートを必要とします。
彼らは本当に英語のサポートを必要としません。
彼女が言及したもう一つのことは、言語学者としての私の注意を引きました。
彼女は息子に同じ文を繰り返すように頼んだと言いました。「ジェーンの鉛筆は誰が持っていますか?」
そして彼は繰り返しました、誰がジェーンペンシルを持っていますか?
彼女は、これは英語を母国語とせず、母語に同様の所有格の構造が含まれていない生徒が犯す典型的な間違いであると述べた。
これが私の注意を引いた理由は、この所有構文が完全に文法的であるという英語の多様性を管理する体系的な規則があることを知っているからです。
この多様性は言語学者にはアフリカ系アメリカ人英語として知られています。
そして、アフリカ系アメリカ人の英語は、実際には、米国全土、主にアフリカ系アメリカ人のコミュニティで話されている方言のグループです。
しかし、偶然ですが、私の息子の学校は約60%がアフリカ系アメリカ人でした。
そして、この年齢の子供たちは、友達から何かを受け取り、言語を試し、さまざまな文脈でそれを使用していることを私たちは知っています。
先生は私の息子を見たとき、アフリカ系アメリカ人の英語を話すと期待していたような子どもには見えなかったと思います。
そこで彼女は、彼を複数の方言をネイティブに習得した子供として評価するのではなく、標準英語が不十分な子供として評価したのです。
言語と社会的カテゴリーは複雑に結びついており、私たちは言語を理解する上で非常に多くの荷物をもたらします。
あなたが私に次のような質問をするとき、誰が言語の話者としてカウントされますか?
その質問に対する単純な答えは実はありません。
しかし、私から言えることは、人はパターンを求める生き物だということです。
そして私たちは、さまざまな種類の情報間の点と点を結びつける方法を常に探しています。
私たちの根底にある偏見が言語に投影されると、これが問題になる可能性があります。
私と同じように子供たちを見ると、人種的に英語を母国語としない子供たちとして扱われている彼らが、最も穏やかで善意に満ちた態度で描かれているのを見ると、彼らが小学校を卒業するときに何が起こるのだろうかと不思議に思います。高校、大学、そして最初の仕事へ?
彼らが面接に入るとき、テーブルの向かい側に座っている人は、その人の肌の色や姓を見て、彼らがスペイン語なまりで話しているように聞こえるでしょうか、それとも単に下手な英語を話しているように聞こえるでしょうか?
このような判決は、人々の生活に長期にわたる影響を与える可能性があります。
ですから、その人も、あなたと同じように、言語と社会的カテゴリーとの間の自然化されたつながりについて熟考し、言語を話すことが実際に何を意味するのかについて自分の思い込みに疑問を抱いてくれることを願っています。
コメント